Essential finance & banking glossary sources for the German translator!
Banking & finance is another specialized field , with plenty of subject-specific terminology and phraseology.
need a solid grasp of the subject matter, so you'll find many good
German financial translators have qualifications or a previous career in
a finance and banking profession.
good online German financial and banking glossary is getting easier these days,
so here are some good ones for German translators:
Finanzlexikon – a 2000+ page PDF published by Professor Dr. Gerhard Merk at the University of Siegen. Listings in German, so use search box to locate English terms. Marvellously detailed, a real gem of a source.
Volksbank Raiffeisen – an Austrian bank, glossary of
retail banking terms. English
financial terminology (+ German equivalent) with detailed explanations of each
term listed alphabetically in English. That means you need to use the search
function to find the German term you’re looking for. Fine for general retail
ATA (American Translators Association) –
its own concise but useful glossary of German financial terms, available as a
LinguaFin – multilingual financial term base
covering 7 languages, with 90,000 pairs in the German-English combination. It
covers a wide range of financial fields, such as accounting, banking,
commodities, insurance, public finance, and taxation, and offers translations, elaborations,
synonyms, official sources, country variants, etc. It draws from multiple
sources and uses linguists to cross check terms.
TIP! Linguafin is a
subscription service (currently €49/year) with a 3-month free trial period, but
it looks like something any German translator working frequently with financial
translations should seriously consider.
plug in for users of the Trados Studio CAT tool.
TaxPlanet – a 26- page
Business and Tax Glossary in German and English in PDF form, published by TaxPlanet, a worldwide
organizaton of independent legal and accounting professionals primarily
specializing in tax.
Austrian National Bank (ÖNB) – glossary of
central banking terms in German and English with over 60,000 entries, compiled
by the bank’s Language Services department in close cooperation with the
European Central Bank (ECB).
International Monetary Fund (IMF) – multilingual directory of
terms. The link to
German terms takes you to a 460-page PDF, so certainly a comprehensive and
Another source I'd recommend is ProZ, an online translator platform which has compiled a variety
of general German to English financial and banking glossaries.
These are effectively lists of
all the terminology queries and replies on this subject which have been provided
by its members over the years.
glossary, click the term to follow the discussions involved in the process
of agreeing each definition – this will give you a good idea of the thought
processes behind the suggestions, and the reliability of the final translation
slightly surprised these glossaries are open to the wider public, but if for
any reason access is limited to members, you can always join the platform using
their free membership option.
English monolingual sources
banks publish retail banking glossaries, but these tend to be aimed at consumers,
and are rather too general for use in anything but the simplest German translation.
Here are a few exceptions:
American Banker – now this does appear to be an exception to the rule, offering an
extensive banking glossary. The organisation claims to be the essential resource for senior executives in banking and financial
services, and publishes its own magazine of the same name.
Tips on German legal translation, plus selected translation glossaries and terminology lists on German law in both German and English.
a German to English
translator living and working in Vienna, Austria. I turn German texts
into clear and accessible English, allowing clients to present their
stories, ideas and information to a completely new audience. My business
and marketing clients rely on me to get their message across clearly
and effectively. How can I help you today?
Find this page useful? Please pay it forward. Here's how...
Would you prefer to share this page with others by linking to it?
Click on the HTML link code below.
Copy and paste it, adding a note of your own, into your blog, a Web page, forums, a blog comment, your Facebook account, or anywhere that someone would find this page valuable.