I know that you sat and passed the Dip Trans and I thought that you might have some comment to make on my experience.
I am not a professional translator and do not work in the languages sector but attended preparation courses for the Dip Trans German into English. I passed the two semi-specialised papers ( law and literature) but failed the general paper. I resat again twice and failed each time.
I obtained feedback on all three occasions and it was along the lines of "close to the required standard but a couple of serious comprehension errors". I am now in the difficult position of deciding whether to give it one last shot.
I do not intend to pay for more preparation courses and am frustrated by how brutal the marking is and how it seems to be pot luck regarding the text you get on the day ( the papers are never easy but I would have failed some of the previous law and literature papers).
Is this a common scenario (you may know professional translators who have been in this situation)? Did you feel the same way about the exam being so arbitrary?
a German to English
translator living and working in Vienna, Austria. I turn German texts
into clear and accessible English, allowing clients to present their
stories, ideas and information to a completely new audience. My business
and marketing clients rely on me to get their message across clearly
and effectively. How can I help you today?
Disclosure: We may earn a commission for purchases using our links. Learn more here.
Got a question?
Something you want to ask about German translation? Check out the Q&As or Ask Me!
[?] Subscribe & get sent the latest news, tips & resources!