Home
What's New!

RESOURCES

My Services
YOUR Questions!
Free Translators
Free Translation
Dictionaries
Glossaries

TIPS

Translation Software
Buying Translations
For Translators
Language Traps!
Awful German!
Book Translation
German Culture

DIRECTORIES

Translation Courses
Associations

AND MORE....

About This Site
Sitemap
Resource Centre
Contact Us

[?] Subscribe To This Site

XML RSS
Add to Google
Add to My Yahoo!
Add to My MSN
Subscribe with Bloglines

 


SALVE!

How are Your Latin English Translation Skills?!

Talking about Latin English translation may seem a bit off-message on this German translation website – but believe me, it’s not!

If you read the quality German press (a great way to improve your translation skills!) you will probably notice that Latin words and phrases are fairly commonly used. I suspect this reflects the fact that, in contrast to most of the Anglo-Saxon world, Latin is still widely taught in schools in German-speaking countries.

So, how are your Latin translation skills?

I almost fell off my chair in surprise recently when a friend at a dinner party (very sweet but not particularly noted for their linguistic prowess) suddenly threw the Latin term Advocatus diaboli (Devil’s advocate) into a sentence. I’ve never had that happen in England!

Should I translate Latin phrase or not?

Before taking my German translation exams, I do remember asking my tutor what to do about translating Latin phrases, even when translating for “an educated audience” – translate into English, or leave them, in italics? He suggested it would probably be advisable to translate the Latin into English for all but the most common Latin phrases, to ensure that they would be understood. Sad. But there you go.

So the following is a Latin to English translation table of some of the most common Latin phrases I’ve picked up from reading quality German newspapers such as Die Zeit, or the FAZ. You’ll immediately see that some terms are so familiar that it is easy to forget they aren’t actually English (per capita, per se). My list is by no means exhaustive, but I hope it will prove useful when these terms crop up in a German translation or two!

Table of Common Latin English Translations

A prioriFrom that which comes before
a.m. ante meridiemBefore midday
AD (Anno domini)In the year of our Lord
Ad actaTo the archives, i.e. consider the matter as closed
Ad hocImprovised – made up for a particular purpose
Ad infinitumTo infinity
Ad nauseumTo the point of making one sick
Alea iacta estThe die is cast
AntebellumBefore the war
Bona fideIn good faith
Carpe diemSeize the day
Casus belliA reason for war
Caveat emptorLet the buyer beware
Circa (c.)Approximately
Corpus delictiThe body of a crime
Cui bono?For whose benefit?
Cum laudeWith praise
De factoIn reality/of the fact
De iureAccording to law
Deus ex machina"A God out of a machine"
A contrived or artifical solution
Divide et imperaDivide and rule / divide and conquer
Errare humanum estTo err is human
Et cetera (etc.)And the rest
Ex antebefore the event, beforehand
Ex cathedra"from the chair" i.e. with authority
Ex post factoafter the event, retrospectively
Fecit (fec.)Made by
Id est (i.e.)That is to say
In absentia"In the absence"
In camera"In the chamber", i.e. in secret
In loco parentisIn the place of a parent
In situIn position
Inter aliaAmong other things
Ipso factoBy that very fact
Mea culpaMy fault
Modus operandi (M.O.)Mode of operation
Mutatis mutandisThe necessary changes having been
made
Nolens volensWhether one likes it or not
Nomen ist omenThe name is a sign / true to its name
Non sequiturIt does not follow
Nulli secundusSecond to none
Ora et laboraPray and work
Panem et circensesBread and circuses. Food and games
to keep the people happy
p.m. (post meridiem)After midday
Per annum (p.a.)Annually
Per centumPer hundred
Per diemPer day (daily allowance)
Per seBy itself/in itself
Postscriptum (PS)"After writing"
Prima facieAt first sight, on the face of it
Primus inter paresFirst among equals
Pro bono (publica)For the public good (work undertaken free of charge)
Pro formaAs a matter of formality
Pro rataIn proportion to the value
Quod erat demonstrandum (QED)"That which was to have been demonstrated"
i.e. proof is complete
QuasiAs if
Quid pro quoSomething for something (an equal exchange)
SalveHello
SicThus,just so
Sine nobilitasWithout nobility (SNOB)
Sotto voceIn a soft voice
Status quoThe current state of being
Tabula rasaA clean slate
Tempus fugitTime flees
Verba volant,scripta manentSpoken words fly away, written words remain
Vice versaIn reverse order
Vox populiThe voice of the people

For a more extensive list of Latin phrases, I recommend this online Latin English translation dictionary - especially if you need to translate gems such as: Heu! Tintinnuntius meus sonat! (Darn! There goes my beeper!) or Me transmitte sursum, caledoni! (Beam me up, Scotty!).

TIP! When you search Google using "translate Latin English" or "Latin English translation" etc. you keep getting sent to webpages which are simply link directories. It's most irritating and a real time waster. So I'll be adding more good Latin language links which provide real content - watch this space!

And, as a last comment on Latin English translation, a quote from Horace. I find the most appropriate translation for this quote is this one by André Lefevere:

Nec verbum verbo curabis reddere fidus, interpres

"Do not worry about rendering word for word, faithful interpreter,
but translate sense for sense"
.

How appropriate.


Return from Latin English Translation to German Dictionary

Return from Latin English Translation to Home